目前日期文章:200706 (6)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
查碼程式的新功能「最佳解說」在今天開放測試。請大家連到查碼程式的網頁 http://liu.twbbs.org/liuzmd1/ ,並且查一些已經有「最佳解說」的字,比如說 蠶、龜、麥 之類的字,就可以看到這些「最佳解說」。

本文的幾個重點,

 1. 「最佳解說」就是眾人合力一起編輯一段文字,以最好的方式來解說拆碼。
 2. 底下的「蝦友心得」還是保留著,以供大家討論。
 3. 永久徵求網站管理員來管理「蝦友心得」和「最佳解說」。

要介紹這個新功能之前,必須先提一下 ChrisTorng 在 PTT 蝦米板的 2518 篇給「蝦友心得」的一個建議,
=====================================================================
這東西或許應該以 Wiki 的方式經營,也就是說眾人合力一起編輯一段文字,
以最好的方式來解說拆碼。七嘴八舌的討論仍可以保留,
但最終的成果應該能有一個精煉過的完整說明。
=====================================================================

當時候我沒用過 wiki 之類的網站,所以其實不是很懂他在講什麼;而最近有看到那一類的網站,回想起這個建議,也覺得那是一個很棒的想法,這兩天就開始改寫程式。

現在的做法是「最佳解說」會出現在查碼結果的上方,所以說想要看到查碼結果,一定會先看到最佳解說,然後底下的「蝦友心得」還是保留著,以供大家討論。

「最佳解說」是誰寫的呢?目前只有幾十個字有最佳解說,幾乎都是我寫的,少數幾個是我把別人的蝦友心得設成最佳解說。希望之後在數量上能有所增加。

有一個很大的問題是,這段「最佳解說」要讓每個訪客都可以修改嗎?如果有人覺得這個「最佳解說」不夠佳,她/他 隨時可以修改,就像 wiki 網站那樣?我掙扎了很久,最後考量到後續的管理以及網路上可怕的廣告問題,我決定捨棄那麼美好的自由,替代的方法則是只讓網站管理員來修改「最佳解說」,一般的訪客如果覺得某個字的最佳解說不夠好、需要修改或是需要補充的話,可以在下方的蝦友心得留言,網站管理員看到之後會考量這個修改建議是否妥當,據以更新這個字的最佳解說。

也許有人會問「網站管理員是誰?」其實只要有心,每個人都是網站管理員!這裡所講的網站管理員並不是真的管理網站,只是管理「蝦友心得」和「最佳解說」而已,事情很簡單,看到好的心得就把它設成「最佳解說」、看到廣告心得或是無意義的心得就刪除、然後無聊的時候寫幾個最佳解說,我們沒有事先訂好的目標,沒有配額,有時間就做,沒時間也沒關係。有意願管理及編寫最佳解說的人請私下回個 mail 給我,並且附上真實姓名、電話、e-mail、及簡單的自我介紹,我希望能找到幾位對嘸蝦米的拆碼很熟悉,並且和我一樣熱愛嘸蝦米的朋友來一起貢獻心力。網站管理員為無給職,但是名字會永遠留在查碼程式的網頁上,做為一個永久的紀念。

liuzmd1 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

(偶爾也要寫篇閒聊文)

前兩天和某位年輕正妹去看夜景,她突然問我一個問題「為什麼你要討論嘸蝦米?」

我愣了一下,這是什麼問題?

她解釋說常看到我的部落格在寫嘸蝦米的文章,她也知道我常在ptt的嘸蝦米板參與討論,「我就很不懂,嘸蝦米有什麼好討論的?不就是打字而已嘛。你有看過有人在討論注音輸入法嗎?如果有人要討論日本明星或是要討論貓咪,這就很正常,可是我真的不懂為什麼你要去討論嘸蝦米!我都有很認真在看你的部落格,可是只要是寫到嘸蝦米的我就自動跳過去」

當時候腦袋空空,實在也想不出什麼好理由,在網路上跟大家討論嘸蝦米十年了,卻從來沒想過為什麼要討論嘸蝦米。一時之間能想到的就是因為使用嘸蝦米的人比較少,所以想推廣嘸蝦米,而且我有寫了一個查碼程式,以前也修改過 unix 上的嘸蝦米,所以我比較積極一點,不過這好像根本沒有回答到她的問題。

「所以你就是要推廣嘸蝦米囉?」
「嗯,可以這麼說吧!」
「那你老婆有在用嘸蝦米嗎?」
「沒有耶,她是用注音」
「所以你推廣得很失敗嘛」
「........」(一箭穿心)

她的問題還沒有結束,
「嘸蝦米很好學嗎?」
「不錯呀,我覺得比倉頡好學」
「你有學過倉頡嗎?」
「有,學了一個月,但是還是打不出幾個字,而學嘸蝦米兩個禮拜之後每分鐘就可以打到60個字了」
「嘸蝦米還挺不錯的嘛」
「那當然呀」
「可是我還是不會去學嘸蝦米」
「........」(我又沒叫你學)

有沒有人有好意見,為什麼要討論嘸蝦米呢?

liuzmd1 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()

很多字的嘸蝦米簡碼是以 首尾碼 來當作簡碼,比如說

「鎮」的標準拆碼是「AJMB」,簡碼則是取首尾碼「AB」(請見 http://liu.twbbs.org/-Bw

另一方面來說,有很多字的簡碼是 首尾+V ,比如說 「鋁」的標準拆碼是「AOPO」,簡碼則是 首尾碼 再加一個 V 而為「AOV」(請見 http://liu.twbbs.org/-EAQ

但是很多人都有一個疑問,為什麼要有 首尾+V 這種拆法呢? 以下是我之前在 PTT 寫過的一篇文章,希望對沒看過的蝦米朋友們有所幫助。


在嘸蝦米裡面有所謂的「簡碼」,可以把一些本來要打三碼或四碼的字,取其首碼和尾碼,打首尾兩碼就可以出字。比如說「資」這個字,標準拆法是「BIMB」,但是這個字實在是太常用了,所以特別訂了一個簡碼給它,就是取其首碼和尾碼而成 BB 。

讓我們來想一下另外一個字「鄭」,它的標準拆碼是「BEDB」,其實「鄭」這個字也還算很常用,但是每次都要打四碼實在太麻煩了,所以我們也給它一個首尾碼如何?「鄭」的首尾碼就是「BB」..... 哇很不幸的,「資」的首尾碼也是「BB」,那「鄭」就沒辦法用「BB」了,只好每次都要打「BEDB」!

考慮到「鄭」還算很常用,但是又不想每次都打「BEDB」,所以嘸蝦米作者另外給了一種簡碼的形式「首尾 + V」,也就是說,「鄭」可以打成「BBV」,也就是首碼 B 尾碼 B,後面再加個 V。感覺上「鄭」像是「BB」的第一選字,但是實際上打「BB」是看不到「鄭」這個字的。

類似這種字還有很多,想要給某一個字「首尾」的簡碼,但是這個字的首尾碼已經分配給另外一個字了,就把這個字的簡碼訂成「首尾V」,一方面可以少打一碼,另一方面,也有簡化拆碼的意味在。像「鄭」的左半邊其實筆畫有點複雜,如果不是很熟的話,一下子還未必看得出來那個「E」是怎麼來的,但是如果使用「BBV」,就完全不用管那一堆筆畫的拆法了。

同樣的字還有「回」,標準拆碼是「OOO」。但是「OOO」也是「品」的標準拆碼,嘸蝦米作者把「OOO」給了「品」,所以「回」只好打「OOOV」。但是這個字太常 用了,每次都打「OOOV」實在很受不了,所以想給它一個簡碼。 那可以給「回」首尾碼嗎?不行,因為「OO」是「口」,所以作者給了「回」另外一個簡碼,就是首尾+V,也就是「OOV」。

但是「回」的標準拆法不能拆成「OO」,所以你打「OO」的時候看不到「回」,也就是說 回 不是 OO 的第一選字,但是打「OOV」可以打得出來。

再舉一個例子,「座」也是一樣,「LBBY」的首尾是「LY」,但是「LY」給了「壓」,就把「座」的簡碼訂為「首尾V」,也就是「LYV」。

liuzmd1 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

對於最近新出的嘸蝦米 6.0,我完全了解它主要是支援 Vista & Mac & Unicode 詞庫,而我用的是 XP,所以在使用 6.0 之前已經完全了解對我來說新版嘸蝦米的好處只有 Unicode 詞庫(Unicode 加字加詞)這個功能而已,也不會有什麼多餘的幻想。不過呢,行易公司找來了年輕有為的蝦米工程師來重寫嘸蝦米,然後冠上了 6.0 的版本,在這麼多年的停滯之後又邁開了腳步,我私心的期待這個新的嘸蝦米可以改掉幾個最嚴重的陳年 BUG,應該不算太過份吧?!只是實際使用之後,才發現還是老話一句,沒有期待就不會受傷害。

首先是最加字加詞,沒錯,是可以用 Unicode 了,不過加字加詞完之後跟 5.7b 一樣不會馬上重新載入詞庫、沒有一個按鈕按下去就可以重新載入詞庫,也不能打一個什麼 ,,RL 就可以自動重新載入詞庫,一定得重新登入或重新開機才能使用新的詞庫,這種不便真的讓人很難受。

再來,雖然是 Unicode 版的嘸蝦米,但是和 5.7b 一樣,選字列沒辦法出現 Unicode 的符號,有圖為證,上面是官蝦 6.0,下面是偽蝦,打 「,HA 」,官蝦的選字列看不到那些符號,偽蝦就可以,

雖然說官蝦看不到那些符號還是可以打得出來,可是要輸入這種奇怪符號的時候,有多少使用者可以不看選字就直接選到 她/他 要的符號呢?這是一個很大的 BUG,從以前到現在卻還是沒有改掉。

再來是 ,,SP (快打模式)的超級大 BUG,一樣的,從舊版到新版,一路走來始終如一。所謂的快打模式就是使用者按了 ,,SP 之後,原本的 無半 會變成 快半,使用者必須要輸入最簡碼才能打得出那個字,否則,嘸蝦米不會出字,而會提示最簡碼是什麼。這個著名的超級大 BUG 就是有些不是最簡碼可以打得出來,有些最簡碼反而沒辦法打出來,比如說 鏸 這個字,最簡碼是 ACH,但是在快打模式之下,輸入 ACH,官蝦卻說這不是最簡碼,要求使用者用「最簡碼」ACUH 或 AJQH

實在讓人很無言。

不是最簡碼卻可以打得出來的字我列在這個檔案 http://liu.twbbs.org/liuftp/dictionary/should_not_be_simplest.txt
裡,其實從這個檔案裡面可以看得出來,只要某一個字的最短拆法要選字,這個字的所有拆法就都可以在快打模式之下使用,這一點其實我很不認同,不過這是行易的邏輯,這裡就不討論了;但是,還是有很多字明明所有拆法都不需要選字(所有拆法的選字順序都是 0),還是會有一些比較長的拆法會被認定是最簡碼,這就是問題所在。比如說 鏸 這個字的所有拆法選字順序都是0,

鏸    ach    0
鏸    acuh    0 <--- problem    here
鏸    ajqh    0

ACUH 不是最簡碼,在快打模式之下應該是不能出字,但是實際上可以出字,我在檔案裡就標上 problem here。(其實 AJQH 也有同樣的問題,只是被列在這個檔的後面)

然而,相對於非最簡碼可以出字,其實更嚴重的是最簡碼不能出字,不囉嗦,我把所有這種字列在下面,總共 171 個,大家可以試試,快打模式之下用這些最簡碼絕對都打不出字來!不知道這個 BUG 要到那個版本才能修好?

鑆    AAAR
鏸    ACH
鄶    ADBV
鐓    ALHP
鋞    AUI
慈    BAV
羷    BHAS
羷    BHAB
陼    BHO
羥    BHSI
羥    BHUI
羥    BHUY
羲    BRP
陘    BSI
轛    CAAV
蟪    CCHV
蝏    CLHT
蛫    CNP
輕    CSI
蛵    CSIV
蛵    CUIV
蛵    CUYV
曦    DBKR
暠    DLHO
暾    DLHP
殌    DUY
翼    EBV
嵉    ELHT
崞    ELHZ
酖    ENR
巑    ESRB
爔    FBKR
艷    FCV
皿    FEV
燬    FGIU
罛    FGN
烴    FSI
姽    GNP
姵    GRTN
娙    GSI
憓    HCHV
慡    HDXX
譓    ICH
謞    ILHO
譈    ILHP
譹    ILHQ
誙    IUI
誙    IUY
揨    JLHT
挳    JSI
挳    JUY
瑲    KBP
珮    KRTN
氫    KSI
卍    KZJ
廥    LAQD
痝    LBAS
痙    LBSI
歊    LHNI
髜    LHNX
憝    LHZH
撉    LHZHV
嚲    LHZJ
嚲    LHZO
礤    LORJ
硜    LOSI
瞺    MADR
騷    MCV
徑    MISI
眈    MNR
觤    NNP
帎    NNR
竅    NPV
宦    NRVV
啢    OEBV
嗃    OLHO
囋    OSRB
冬    PBE
皜    PDQ
魃    PRUA
魍    PRUF
魆    PRUI
魒    PRUSV
魋    PRUV
魃    PRUX
俓    PSI
俓    PUY
弳    QSIV
薱    RAAR
賢    RBV
鞔    RCEF
蕙    RCH
出    REI
茿    RIRA
薧    RLHF
葶    RLHT
聤    RLHTV
覜    RSSR
蕷    RUAR
薺    RWR
芄    RZA
犪    SBEP
犧    SBK
犧    SBR
繐    SCH
緉    SEBV
勁    SID
鵛    SINF
剄    SIR
巰    SITS
逕    SIW
經    SSI
牼    SSIR
纘    SSRB
牼    SUYV
紈    SZA
橞    TCH
勇    TDX
勇    TDY
槓    TIEV
橔    TLHP
檺    TLHQ
楟    TLHT
桱    TSI
欑    TSRB
桱    TUY
隸    TWV
鵛    UINF
巰    UITS
於    UJV
霩    ULHB
脝    ULHW
脛    USI
臢    USRB
螚    UUFC
鵛    UYNF
巰    UYTS
肒    UZA
臆    UZL
臆    UZZ
裲    VEBV
濧    WAAV
潓    WCH
潳    WCYD
瀨    WJCB
滾    WLBK
漷    WLHB
滈    WLHO
潡    WLHP
湸    WLHR
渟    WLHT
渙    WNCV
溮    WREN
瀅    WRNA
齌    WRRF
涇    WSI
渣    WTMV
瀨    WVSB
饡    XSRB
埶    YKAR
墎    YLHB
塙    YLHO
師    YTN
埶    YZAV
籟    ZJCB
籇    ZLHQ
籫    ZSRB
籟    ZVSB
仝    ,BI
仟    ,DG
佰    ,DP

liuzmd1 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

查碼程式又有新功能了,查字的時候,程式會提供這個字的一些額外資訊,

  • 如果這個字有蝦友心得的話,會顯示「本頁最下方有 蝦友心得」(這其實原本就有了,只是現在搬到 額外資訊 來)
  • 如果這個字不是 BIG5 的字,會顯示「這不是一個 BIG5 的字,在 BBS 裡看不到也無法輸入(解決方法)」
  • 如果試用版沒有這個字,會顯示「試用版沒有這個字(如何檢查自己的嘸蝦米版本?)。」
  • 如果這個字是補破網才有的,會顯示「這個字必須用 偽蝦米+補破網 才能打得出來。」

如果有人覺得還有其他的額外資訊需要列出來,歡迎提供點子給我,謝謝。

liuzmd1 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

如何在 BBS 裡 顯示 或 輸入 unicode 的文字?這是很多人很關心的問題!如果不能打出 伊東美「咲」、松「坂」大輔,只能打 伊東美笑、松土反大輔,打逼的時候難免會有一些不舒服的感覺。

為什麼那些字打不出來呢?很簡單,因為一般的 telnet 軟體只能接受編碼為 BIG5 的字,而多數日文漢字都不在 BIG5 的範圍內,所以這些字在使用 telnet 來連上的 BBS 裡,既沒辦法輸入,也無法顯示。當然,不只是日文漢字,很多中文字、簡體字或特殊符號也不是 BIG5 的字,同樣沒辦法在 BBS 裡使用,這一類的例子有  堃 煊 车 卢 ♥ ♡  ......

這篇文章不是要探究 BIG5 的歷史功過,也不從技術面來討論,純粹只是要告訴一般使用者,如果想要在 BBS 裡看到這些字、想要在 BBS 裡輸入這些字,該怎麼辦。

相信很多人有聽過 Unicode補完計劃,以前不少人是用這種方法來解決上面所提到的問題。不過這個補完計劃的缺點很多,個人完全不建議使用,或者應該說,個人建議完全不要用,連試都不要試。

那還有什麼方法呢?我的建議是使用一些特殊的 telnet 軟體,這些軟體把 Unicode補完計劃 做進軟體裡,使得這個補完計劃不會影響到其他軟體,也不會影響到系統。

1. ZTerm   http://zhouer.org/ZTerm/

這是一個很不錯的軟體,跨平台(使用 JAVA)、可 telnet/SSH、可分頁、可彩色複製貼上,除了可以顯示非 BIG5 的文字之外還可以使用嘸蝦米輸入那些字。我以前有寫過一篇 ZTerm 的心得 ,沒用過的人可以參考一下。

2. PCMan 2007   http://pcman.openfoundry.org/

以前的 PCMan 2004 也是沒辦法看到那些非 BIG5 的字,不過在今年大改版之後,就在今天(2007.06.01)推出了全新的版本,可以顯示非 BIG5 的字,也可以輸入那些字。

要特別講一下,PCMan 雖然只能 telnet,不支援 SSH,但是它的完成度很高,設定的彈性很大,介面也比較討喜,可分頁、可彩色複製貼上,可以同時當網頁瀏覽器使用,可以上網下載全球中文 BBS 列表,而且針對打逼而設計了很多貼心的功能。對於不介意不能用 SSH 的人,PCMan 2007 是一個很好的選擇。

3. PieTTY   http://www.csie.ntu.edu.tw/~piaip/pietty/

這是比較早之前的軟體,跟 PCMan 2007 一樣,可以顯示非 BIG5 的字,也可以用複製貼上的方式貼上那些字,也可以輸入那些字。

PieTTY 是我所知第一個不需要 Unicode補完計劃 就可以在 BBS 上看到那些非 BIG5 字的軟體。只是以現在的觀點來看,PieTTY 太陽春了一點,不能分頁、不支援彩色複製貼上,而且作者很久沒有更新,感覺應該不會再出新版了,it's a pity!

liuzmd1 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()