這篇是那次訪談的外傳

==============================

  由於那一天拉拉雜雜的聊了兩個小時,講的話題當然不是用那四個
  問題就可以涵蓋的了,我在此再補充一些,就當作是「訪劉重次 外傳」
  好了 :)

1. 我們那時候聊到書的問題,他很得意的說那本書在很多排行榜上應該
  都是名列前五名吧!

  當然,我很同意童大蝦所講的,那是因為嘸蝦米的書只此一家,別無
  分號,基於票源集中的道理,那本書才會排名那麼好。

  我是不管他那麼多啦,就直接問他是否能讓別人來寫書(甚至還暗示
  他那本書寫得實在.......),當然,他很堅持不開放由別人來寫書,
  理由沒有那麼多時間精力去幫別人校稿,而這種東西又不能有任何
  一點錯誤,所以乾脆不讓別人來寫。但是,別人的書中如果要「提到
  或是「介紹」嘸蝦米,他可以授權讓別人引用他書上的那篇序言。


2. 劉先生說現在戶政機關的電腦裏面的倉頡共計有「倉頡三代」、
  「倉頡四代」以及「倉頡五代」。為什麼呢?因為戶政機關用的是
  三代,結果那時候被派出去受訓的人在民間學的是四代(倚天的關係
  ,後來朱邦復跳出來說五代才是正統的,這一來天下大亂,
  不得已,三四五代全都得放進去。劉先生以此來作例子,就是要說明
  他不想重蹈覆轍,如果他今天把嘸蝦米賣給微軟,那天他想要更新
  版本,微軟一定不會幫他更新(就像 ilanese 兄所說的,win 98
  內建的行列三十還是 1995 年版的行列三十),到時候他自己更新,
  未來是不是會造成同一台電腦裏必須放多種版本的嘸蝦米?
  他說他不想成為歷史的罪人。


3. 我跟他提到,施得勝(漢書的作者)和他的境遇有此類似,他們兩人
  也都是發展中文軟體的人,彼此有沒有合作的打算?
  他哈哈大笑說他和施得勝很熟,但是從來沒有想過這種事。

  比較好笑的是,這位記者和施得勝還真的有點熟,她隔天下午打了
  一通電話到新竹去找施得勝,一聊就是聊了兩個小時,經過向施得勝
  求證的結果,施得勝說他和劉重次根本就不熟........


4. 我告訴他我個人覺得第二十版的書最棒的地方就是第 23 頁開始的
  「另類學習法」,用圖解的方式來解說字根!我問他能不能把每個
  中文字都拿來這樣搞一搞?還可以出一本書來賣,銷路一定不惡。
  他回答我說中文字的寫法太多了,一個字往往有不同的寫法,每個
  寫法也都有其來源,沒有辦法說那個是對的,那個是錯的。他也無
  力做這種事情。


5. 劉先生說以後新版的嘸蝦米中文編碼大概都不會再改了,從 3.0
  版到 3.5 版那種巨幅的變化絕對不會再發生,除了兩個字以外,
  所有碼都定死了,大家可以安心的學習。

  那兩個字呢?一個是「EG」,他說還是應該用「妥」比較好,
  改成「翻」是錯誤的。另一個是「市」,他想把它改成「CT」,
  為什麼?「city」嘛!念起來多順呀!

  不過他說,這只是他的構想,不一定會改,等以後新版的出來,
  大家再注意看看就是了!


6. 很多人覺得嘸蝦米很難學,而寧願去用注音或是自然等輸入法,
  卻因此而享受不到嘸蝦米帶來的好處,最嚴重的可能就是眼睛
  問題,使用注音的人必須一直瞪著螢幕選字,使用自然的人就要
  瞪著螢幕改錯字,長久下來都會對眼睛造成很大的傷害。

  劉重次自己說他有一句名言:

    「學習是一下子,使用是一輩子,不要為了一下子害了一輩子」

  這句話相信是這一系列文章很好的一個結尾。

liuzmd1 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

我和劉重次先生有過四面之緣,其中有一次是陪一個記者去訪問他,
事後有寫出新聞稿。這段往事有寫在貓咪樂園時代的蝦米板上,

http://miou.twbbs.org:1500/cgi-bin/bbs2html_cgi?D.854059135.A/S.908373396.A/D.908404539.A/D.910704988.A/+a1bb20bc42adaba6b8b14db358

剛剛又把這一系列文章重看了一次,我想除了老蝦之外有看過
的人應該不會很多,所以把這系列文重新整理成很長很長的一篇,
希望讓眾多後來加入我們的蝦友們能夠從嘸蝦米這個層面來認識
劉先生。


請注意一下,這是 1998 年 11 月寫的,距今將近 9 年。
該記者是採「四問四答」的方式來寫這篇報導,這四個問題
是當天訪談中最重要的四個重點,簡單的說分別是:

 1. 嘸蝦米的起源
 2. 嘸蝦米的推廣
 3. 嘸蝦米是否會內建於作業系統中?
 4. 「拆字型輸入法」是否有存在的價值?

而我當時有重聽過一次訪談的錄音帶,把一些記者沒寫出來的
部份以補遺的方式寫在後面。



      記者:您個人是研究人類學出身,後來在何種情況
          下有了創作輸入法的想法?嘸蝦米輸入法最大特
          色是以26個英字母為字根,請談談嘸蝦米的設
          計過程。

        劉:其實嘸蝦米輸入法軟體問世已有10年的歷
          史了,而在這之前我個人就花了25年的時間在
          研究檢字法,也就是報社、印刷廠或編字典會用
          到的中文字檢索方法,當時還沒有電腦輸入的問
          題出現。因為當時檢字法相當混亂,大部分用部
          首,也有人用王雲五筆畫檢索,但問題都不少,
          比如很難判斷一個字的部首是什麼。

          檢字法須用到「排序」的觀念,然而世界上能普
          遍被人接受的排序法只有英文字母和阿拉伯數
          字,實在很難再舉出第三個例子。後來我又發
          現,日本商社之間採用telex電傳系統溝通,將
          日語中的五十音改用英文ABC來拼,在當時還
          沒有電腦的時代,日本人這項作法,使得資訊能
          夠快速而準確地流通,因此我就立志要研究讓中
          文字變成英文拼法的方法。

      補遺:劉先生有談到,其實他當時並沒有想要發明一個輸入法,原因很簡單,
          當時根本沒有什麼電腦。那時他是想要研究出一個比較好的檢字法,
          希望能達到快速、易學的目標。隨著後來電腦的普及,他這套研究變成
          了嘸蝦米輸入法,所以,劉先生特地強調,雖然「嘸蝦米」這個名詞只
          有十年的時間,可是他之前已經投入了相當深的功夫。

          劉先生強調,世界上只有兩種東西能用來排序,一個是「abc」,
          一個是「123」,你能想出第三種嗎?「ㄅㄆㄇ」還是五十音?
          甚至是「αβγ」?要找一個簡單易學又能夠被全世界所接受的
          排序法也只有「abc」和「123」。

          在二三十年前,日本人靠著 telex 電傳系統,據劉先生說,吃掉了
          80% 的台灣外貿市場,所以他當時也很想要把中文字變成 abc ,
          這樣才能有競爭力。



      記者:嘸蝦米輸入法的使用者在電腦技能基金會的
          中文輸入檢定賽中,常名列前茅,請問行易公司
          是如何推廣嘸蝦米?

        劉:中文輸入法和其他的軟體有所不同,並不是
          買了回去就能用,而是需要經過學習的過程,因
          此雖然嘸蝦米十年前已經問世,但行易主要是在
          學校推廣,特別是各公私立高職,因為高中生經
          常使用電腦的人還不多,高職階段則是很多人接
          觸電腦的開端。

          經過多年努力下來,全台灣200多所高職學校
          中,約60%採用嘸蝦米教學,目前大專院校、
          政府機構及民間企業也有不少是採用嘸蝦米輸入
          法。

          在零售市場上,嘸蝦米是軟體搭配圖書銷售,書
          籍也有單獨銷售,通常買書的人也是有意學習軟
          體的人,最近3年每年圖書的銷售量都在10萬
          本以上。我希望藉使用者的口碑,讓嘸蝦米在市
          場上慢慢地成長,最終使用者會呈幾何級數上昇
          。

      補遺:在十年前,劉先生剛發展出最初的嘸蝦米,他當時找了一家
          銀行(好像是彰銀,我忘了)的朋友,那位朋友很熱心,就
          找了銀行裏最會電腦的人來測試嘸蝦米,結果呢?對不起,
          他根本不會用。

          這就是劉先生講的,輸入法和一般的軟體有很大的差別,
          要使用一個輸入法須要一個學習的過程。一般的軟體可能看
          一眼或是用幾次就知道它好不好,而輸入法卻不是這樣。
          所以他當時就將目標瞄準教育界,而其中最重要的目標就是
          商職,因為商職的學生一出去就是要工作,而在當時電腦
          技能(尤其是中文輸入)是很多工作的基本工夫。劉先生
          希望透過這種基層教育來培養嘸蝦米的種子,一方面是在為
          嘸蝦米的教育紮根,一方面是希望經由口碑來推廣嘸蝦米。

          劉先生說,全台灣有兩百多所商職,大概有 60% 和行易公司
          簽了合約要教授嘸蝦米,當然,相對的,行易也提供了極大
          的優惠以及技術性的支援。

          有一種說法(傳言)是劉重次只重視學校市場,劉先生也針
          對這個說法作了一些澄清。劉先生認為,要推廣嘸蝦米要有
          教育界作後盾,他現在就是在教育界做基層耕耘的工作,而
          不是只重視學校市場。



      記者:大易輸入法後來成了Windows 95的內
          建輸入法,對使用者來說相當便利,是否有考慮
          將嘸蝦米輸入法整合在微軟的作業系統中?

        劉:其實我一直不排除讓嘸蝦米內建在微軟的作
          業系統中,事實上也和微軟美國總公司洽談過,
          但是在合作條件上雙方的認知卻有相當差距。微
          軟希望以賣斷的方式,將整個技術買過去而我堅
          持一定要保留著作權,而且日後仍由行易來進行
          版本更新,也就是希望以搭售(bundle)的方
          式和微軟合作。

          為什麼我要堅持不採賣斷的方式?因為對微軟來
          說,中文輸入法根本無利可圖,將技術賣斷後,
          嘸蝦米恐怕很難再有新版本出現,對使用者來說
          也不是好事。而對我來說,這就好像自己的小孩
          還沒有長大就將他賣了一樣,是十分痛心的事。
          因此我隨時準備與微軟或其他軟、硬體業者合
          作,但是「不賣斷」的原則仍會堅持。

          軟體可分為大眾軟體和小眾軟體,大眾軟體就是
          每台電腦所必備的功能,包括操作平台、輸入法
          、文書處理及網路瀏覽軟體,其餘的都是小眾軟
          體。然而台灣大眾軟體市場上,幾乎沒有一個是
          本土業者所研發的軟體,這實在是中文軟體的悲
          哀。

          今年南韓最大的文書處理軟體公司Hangul &
          Computer發生財務危機,微軟立刻表示願意
          收購,然而最後並沒有收購成功,原因是南韓民
          眾反彈;日本本土的文書處理軟體「一太郎」,
          僅管也面對外商的挑戰,仍有相當的市場占有
          率。我常在思考,換成台灣會不會也有這樣的結
          果?作為一個軟體公司,我想還是需要對歷史負
          責。

      補遺:關於行易和微軟的合作還真的是有一段波折。

          我在去年聽劉先生演講的時候,他就已經預告說嘸蝦米將會
          內建在 NT 4.0 之中,後來不知道為什麼跳票了。而此次採
          訪的記者和台灣微軟的關係還不錯,她就有向台灣微軟求證
          過這件事,結果出乎意料之外,台灣微軟的人好像根本沒聽
          說過有這檔子事。我們針對這點請教了劉先生,他解釋說來
          找他談的是美國微軟總部,我們就覺得很奇怪呀,美國微軟
          會注意到台灣的市場嗎?就算會,他們會注意到台灣的一個
          輸入法嗎?而且還不是第一名(指佔有率)的輸入法。劉先
          生說這是因為微軟要往多國語言的系統來走,當然就須要能
          夠輸入多國文字,而嘸蝦米是台灣唯一一個能夠以同一種思
          考模式來貫通各國文字輸入的輸入法。(大家可以用書後面
          的日文輸入來想想他這句話的意思。)

          現在談回行易和微軟的合作,劉先生提出了「三條件說」:

           1. 主權在我
           2. 要由行易來寫及修改程式
           3. 必須要用 bundle(搭售)的方式(決不賣斷)

          劉先生說前兩個條件微軟都沒問題,唯獨第三個條件觸礁,
          現在雙方在僵持,而這場談判已經持續了三年了。

          為什麼不賣斷?上面這一段說得很清楚。我當時就向他提出
          了大易的例子,大易賣斷給微軟,可是大易後來還是出了
          「三碼大易」,仍然可以更新軟體,仍然可以在市場上銷售
          ,我認為嘸蝦米也可以走這條路。( ilanese 兄,對不起,
          當時我只想到大易的例子,而沒想到行列三十 ^_^)
          不過呢,劉先生仍然不接受我的說法,他認為,賣斷就像
          殺頭,一切都完了!(他當時還真的比了一個被殺頭的姿勢)

          劉先生把軟體分為大眾軟體及小眾軟體,分野已在上面這段
          引言中寫得很清楚。他當時問我,目前四種大眾軟體裏面,
          還有那一個是國人發展還能夠有市場存活下去的?我想了一
          下......「漢書吧!」他說漢書早就完蛋了,現在使用漢書
          最多的地方是一些政府機關,因為他們的許多公文都是漢書
          的格式,尤其是裏面一大堆的列印控制碼!可是,漢書只能
          靠這一部份在撐下去,它無法開發新的市場。

          (關於這一點,我感受頗深,在我們部隊中也有類似的情形)

          真的,在微軟的威力掃盪之下,國內的大眾軟體已經沒有
          國人的市場了,全部都是外商的天下。

          他舉了南韓的例子來作說明。南韓 Hangul & Computer
          這家公司出的文書處理器在南韓有 80% 以上的佔有率,
          連 Office 都打不進去。結果這家公司今年發生財務危機,
          微軟馬上出面願意以三千萬美金收購這家公司。此舉激怒
          了南韓民眾,輿論強烈要求政府無論花多少錢都要留下
          南韓本土業界這最後的一條根。後來政府迫於輿情,出了
          一大筆的資金拯救了這家公司,也阻止了微軟的陰謀。

          劉先生很憤慨的說,南韓人民都懂得要保護本土業者,
          在台灣,為什麼一大堆人逼著他把嘸蝦米賣給微軟?????
          (言者無心聽者有意,我好像就是其中之一 >_<   )
          他很生氣的說,如果有一天嘸蝦米真的賣掉了,大家也不
          要太高興,那是台灣悲哀的開始。



      記者:目前手寫輸入的環境已相當成熟,今年則有
          不少語音輸入法興起,您認為傳統鍵盤輸入還有
          發展的空間嗎?

        劉:輸入法基本上是一種人機界面,不論手寫、
          語音或鍵盤輸入,我認為誰也不能取代誰,也都
          還有改善的空間。

          以手寫輸入來說,未來資訊或通訊設備會越來越
          趨向輕薄短小,不太可能會配備鍵盤或麥克風,
          這時候手寫輸入就是較理想的方式。

          而中文語音輸入目前雖然號稱可達80-90%以
          上的辨識率,然而常用文書處理的人應該知道,
          每輸入十個字就要校對一個字實在令人難以忍
          受,特別是在人名、標點符號等部分。我認為語
          音辨識的發展方向應在命令應用,比如火車售票
          系統,大家直接以語音訂票,只要說出「我要十
          點到高雄的自強號」,系統就可完成訂票服務,
          如此可省去很多人力成本。

          至於鍵盤輸入,我認為在網際網路發展的趨勢
          下,未來輸入法勢必也要走向國際化,不能符合
          國際化需求的輸入法將無法滿足使用者需求。什
          麼是國際化的輸入法?就好像同一只卡西歐手
          錶,說明書卻有8國語言一樣,同一種輸入法應
          該可輸入不同語言文字。目前嘸蝦米可輸入中文
          繁體、簡體、日文,未來會繼續朝向多國語言開
          發。

      補遺:最後這個問題我覺得是蠻重要的一個問題,現在的手寫及
          語音輸入法都有非常大的進步,再加上自然輸入法等智慧
          型的注音輸入,嘸蝦米這種靠拆字、學習上又比較不便的
          輸入法真的還有生存下去的必要嗎?

          劉先生認為,每一種輸入法都有其特定使用的場合及對象,
          誰也無法完全取代誰。以語音輸入來說好了,你要怎麼樣
          「告訴」電腦你的朋友叫做「張正雄」而不是「章政熊」?
          況且,現在最聰明的語音輸入據說可以到達 90% 的辨識
          率,這在不懂的人看來好像很厲害,但是我們這種常常要
          輸入的人就知道,99% 的辨識率都不夠。我們平常隨便打
          一打都是幾百字上千字,像童欣仁童大蝦那種文字製造機
          打起來那就更可觀了(當然,這句話是我自己掰的 *^_^*)
          拜託,每打一百個字就要去檢查一個錯字,那真的會發瘋!
          而那種百分之八九十的輸入法......... 那就更不必說了。

          劉先生當時當場示範給我們看,在他的 NT 5.0 的嘸蝦米上
          打「,,J」就切換到日文輸入,再打一個什麼鍵的就切換
          到大陸簡體字的輸入,預計還要加入韓文、法文甚至更多的
          文字。就像一只卡西歐手錶,說明書只有一張,上面卻有
          八國文字!嘸蝦米就是往這方面在發展。

          劉先生強調,現在很多人會說嘸蝦米的普及率不夠,走到某
          些地方可能沒有嘸蝦米可用。他說,現在網路這麼發達,
          只要連上行易的網站,劉先生當場拍胸脯保證「那個嘸蝦米
          試用版永遠會放在上面!」

          (這個論點聽起來和 iMac 沒有內建軟碟機的理由差不多,呵呵)

          他又說,等到以後作業環境走向網路化、國際化,當大家
          開始須要輸入其他文字的時候,大家就會了解他現在的堅持
          是正確的了。

liuzmd1 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

劉重次先生的家屬製作了一份追憶手冊 http://download.yousendit.com/370710A53FA92796,但是由於下載的人太多,我放一份到我們站上 http://liu.twbbs.org/liuftp/dl.php?filename=liu_memory/liu_memory.rar 以分流,提供給有意願多了解劉先生的蝦米朋友們。

liuzmd1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

剛剛看到的消息,嘸蝦米發明人劉重次先生已經於九月三十日因肺癌過世,享年六十六歲。

願劉先生一路好走!

liuzmd1 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

嘸蝦米查碼程式加入符號表以及 bug 修正

  • 加入「符號表」

    前兩個禮拜寫了一篇有關於符號輸入的文章,也得到了一些回應。在此我花了一點時間把官蝦、偽蝦的符號重新整理一次。

    最終的結果我放在蝦米族樂園的網頁上,同時也在查碼程式最上方提供這個連結,請參考 http://liu.twbbs.org/liuzmd1/manual/symbol.html

  • 修正有關於查碼字串含有 [ ] ' 的 bug。
  • 修正 big5 日文有問題的部份。

liuzmd1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有人在批踢踢上問「嘸蝦米打得出 這個符號嗎?」
先講結論,嘸蝦米打不出這個符號,但是如果有人要用的話,可以自己加字加詞,當然,我說的是用偽蝦加字加詞,除非你有買嘸蝦米 6.0。

結論講完了,以下是討論的部份。首先請參考這個網頁

http://zh.wikibooks.org/w/index.php?title=Unicode_2000-2FFF&variant=zh-tw

這一頁列出了一大堆各式各樣奇奇怪怪的符號,而在嘸蝦米裡面有編了一些這樣的符號,但是沒有編得很全。舉例來說,

U+2016 這個符號 (先看左邊的 2010 對到上面的 6 就是 U+2016)在嘸蝦米裡面有編碼 http://liu.twbbs.org/_Cv

但是 U+2017    在嘸蝦米裡面就沒有被編進去

再舉一個例子,這個正方形框框裡打一個勾的符號 ,unicode 編碼是 U+2611(左邊找到 2610,對到上面的 1),沒有被編進嘸蝦米裡面。

實際上,從 U+2610 到 U+2619 都沒有被編進嘸蝦米裡,但是,同一排的 U+261A    就有編 http://liu.twbbs.org/_IU

實際上,這是我們多年以來的大疑問,

1. 為什麼行易要這麼辛苦的為這些符號編嘸蝦米碼?有多少人會想用嘸蝦米來打這些稀奇古怪的符號?真的有必要嗎?

2. 既然要編這些符號的嘸蝦米碼,為什麼不編齊?結果有的有編碼,有的沒編碼!

3. 既然編了這些符號,為什麼不好好宣傳?嘸蝦米書上沒有把所有有編碼的符號列表下來,網站上也沒寫。講難聽一點,如果這世界上沒有嘸蝦米查碼程式,如果我現在沒有寫這篇文章,有幾個人會曉得 http://liu.twbbs.org/_Ic 這個符號 可以用嘸蝦米打出來?

4. 有時間去編那些符號,為什麼不把「中日韓漢字字符區」裡面沒編進嘸蝦米 5.7b 的一千多個字給補齊?(所以才有後來的補破網)吔 顯然比 http://liu.twbbs.org/_Iv 要來得常用多了。

liuzmd1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

*** 本篇對於 「Firefox toolbar 線上查碼」的介紹原本是由 PTT BBS 的 ledia 板友
*** 所發表,原文請進 PTT BBS 的 liu 板,在精華區的 9 -> 24 可看到。

*** 由於 ledia 板友在寫那篇文章的時候,我們的查碼程式還是舊版的,所以他的文章
*** 裡有一些資料必須稍作修正。我取得了 ledia 板友的授權,
***
***     姓名標示-非商業性 2.0 台灣
*** Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Taiwan
***
*** 而得以修改他的文章,並且散佈他所製作的 boshiamy.png。另外要特別說明的是,
*** 我把 ledia 板友作的 boshiamy.png 改放到蝦米族樂園來,以免當他某一天離開學
*** 校的時候,這個圖片就失傳了 :)
***

這篇文章是寫給所有使用 Firefox (火狐) 的蝦友,如果您有查碼的需求,但是不想每次都連到我們的網頁來查碼,您可以試著使用 Firefox 內建的搜尋模組(右上角那個文字區),來「搜尋」我們的查碼網頁!

用法:
  1. Firefox 2.0(含)以上的使用者請下載 boshiamy.xml   
    舊版本的 Firefox 1.x 使用者請下載 boshiamy.pngboshiamy.src
  2. 使用 windows 的人請把下載的檔案存到 Firefox 目錄的 searchplugins 資料夾,例如  C:\Program Files\Mozilla Firefox\searchplugins\
  3. 使用 Unix 的人,請以 root 或有安裝程式的權限,將檔案存到 firefox 目錄的 searchplugins 下, 例如 /usr/X11R6/lib/firefox/lib/firefox-1.0/searchplugins/
  4. 拷貝完之後重開 firefox, 右上角就可以選擇"米"字樣查碼(小技巧: ctrl + 上 或 ctrl + 下可以切換搜尋引擎),試著打個字進去(例如 "嘸")並且按 Enter,如果有顯示出該字的拆碼就成功了。
  5. 想多了解 Firefox 的搜尋引擎嗎?請參考 Mozilla Taiwan 的網頁

liuzmd1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

查碼程式作了一些改變:
  • 查 Extension A/B 的字,會給出這個字的大圖,以便能清楚看出這個字長什麼樣子。

  • 之前沒有注意到 +RSFWLCB 的選字模式是從 5.0 版才開始,現在修正了這個錯誤。(加 V 選字是本來就有的)

  • 查字的時候,如果有蝦米心得,原本的作法是在額外資訊的地方出現一個 本頁最下方有蝦友心得。現在這句話後面會加一個 (點這裡),點下去之後可以直接跳到心得的地方,不需要再用滑鼠拉。

  • 再次改變了查碼頁短網址的格式。

  • 程式碼的小小修改。

liuzmd1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

查碼程式新增了一個重要的功能:加入 Extension A/B 的字!

下載網址:
  加字加詞檔
http://liu.twbbs.org/liuzmd1/liu.box/
  字型: chweng大的網站 (注意:Vista 已有內建,不需要再安裝此字型)

這個網頁有介紹 Extension A/B 的由來,文中所提到的 擴展A區 和 擴展B區 就是 Extension A 和 Extension B。簡單來說,查碼程式加入了大概五萬個罕用字(約六萬個編碼)的拆碼,並且出了一個相對應的加字加詞檔給偽蝦使用,對於經常需要使用罕用字的人來說會很有幫助。

但是並不是每一台電腦都有裝 Extension A/B 的字型,所以很多人沒辦法看到這些字。就目前所知,Vista 的電腦可以看得到,而 XP 看不到,要另外安裝字型。不過本查碼程式是用圖片來顯示這些罕用字,所以不管你有沒有安裝 Extension A/B 的字型,都可以正常的使用查碼功能。

以下是一些查碼的範例

  • 在批踢踢的 Liu 板的 2588 篇,有人問 玄頁 這個字怎麼拆?用查碼程式查 LWTB,在右上方的 Extension A/B 裡可以看到這個字,點進去之後就可以看到這個字的拆碼,同時也附上全字庫的連結,連進全字庫之後就可以知道這個字念 ㄒㄩㄢˋ。

  • 如果有裝 Extension A/B 的字型,也可以用"複製貼上"的方法輸出 𩑹 來查碼(要有裝字型才看得到這個"玄頁")
    
  • 在批踢踢的 Liu 板的 2705 篇,有人問 金音 這個字怎麼拆?用查碼程式查 ALD ...... 沒有這個字!去 全字庫 查詢之後找到這個字的 網頁,發現這個字只有 CNS 和 EUC 的編碼, CNS: 11-4D6F 戶政EUC: 8EABCDEF 而沒有 Unicode 的編碼,所以這個字即使在 Vista 上也看不到,當然更打不出來。

  • 在批踢踢的 Liu 板的 2859 篇,有人問 奇 上面加草字頭要怎麼拆。這個字更慘,連全字庫上都沒有登錄。

  • 查碼程式也可以使用萬用字元 * 和 ?,所以也可以查 a?b 或 cb*d 之類的碼。

  • 如果只知道 CNS 編碼,也可以用此編碼來查字,例如 3-216F 或 11-212B。

  • 如果只知道 Unicode 編碼,也可以用此編碼來查字,例如 U+7C21 或 u+5229。

以下是一些可能會遇到的問題:

  1. 問:這些字的嘸蝦米碼確定都對嗎?
    答:不確定!其實應該做這個編碼的是行易公司,而行易也的確做了一個查怪字程式,只是這個查怪字程式的資料沒有公開,也沒有編入第 10 和 11 字面的字,所以我們才以個人的力量來完成 Extension A/B 的編碼。


  2. 問:編碼的時候是只有編入基本字根,還是連簡速字根都有加入?
    答:原則上是以基本字根為主,另外儘量加入簡速字根以及大量的容錯拆法。


  3. 問:很多字的編碼怪怪的,比如說這個字 ,應該是拆成 CNC 就好,為什麼還有 CDC 或 CNCL 的拆法?
    答:如上所述,我們在編碼的時候會儘量納入容錯拆法。在行易公司的查怪字程式裡,所有的「色」都有 NC 和 DC 兩種拆碼,所以我們碰到這類的字形都會「儘量」加入 D 和 N 兩種拆法。至於 巴 也是一樣,我們會儘量加入 C 和 CL 兩種拆法,即使我們明知 巴 本身就是一個字根 C。


  4. 問:可是還是有很多奇怪的編碼,比如說 怎麼會拆成 ZLOH?應該是 ZYPH 吧!中間那個字形明明比 厂 多了一筆!
    答:在嘸蝦米剛開始發展的時候,還沒有 Extension A/B 這種東西,甚至沒有 Unicode,所以一開始的字根設計在現在來看就有不少的落差。以這個字形來說,從查怪字程式裡可以看出劉先生把這樣的字形都編成 L,所以我們也把這個字形訂成 L。


    實際上還有很多類似的例子,不少罕用字長得很奇怪,單用標準字根是拆不出來的,所以行易公司在查怪字程式裡加入了大量的容錯拆法和「類比字根」!碰到這一類的字得多用一點「想像力」,多試幾種可能的拆法才比較有機會拆出來,重點不在於某一個拆碼是不是完全符合標準字根,而在於嘸蝦米使用者是否能夠很有效率的檢索到這個字。

  5. 問:如果真的對某個字的拆碼很不滿意,可以要求修改嗎?
    答:當然可以,請在該頁面的下方留下你的心得,講講你認為要怎麼拆比較好,大家可以一起討論要怎麼改。


  6. 問:如果查不到字該怎麼辦?
    答:先試著用不同的拆法試試,如果還是不行的話,到 全字庫網站 去搜尋。實際上全字庫網站裡還有一兩萬個非常罕用的字是 Unicode 裡沒有的,這些字沒辦法顯示在電腦上,也沒有辦法打出來。


  7. 問:Extension A/B 的字型要去那裡抓?
    答:我自己是安裝微軟的「新細明體套件」,這個套件在微軟的網站上已經抓不到了,不過去網路上搜尋一下,還有很多地方可以下載,比如說 chweng大的網站 。但是請特別注意,有很多人說新細明體套件的字比較醜,比如說 ChrisTorng的這篇文章;用了之後如果不滿意,請參考 這篇文章 來移除。當然,除了新細明體套件,還有很多字型可以用,就麻煩各位自行搜尋了。


  8. 問:Extension A/B 的加字加詞檔要去那裡抓?
    答:http://liu.twbbs.org/liuzmd1/liu.box/。請注意一件事,為了避免 Extension A/B 的字和原本參考檔的字衝突,我的設計是拆碼的後面都要加一個分號 ; ,也就是說要輸入這些 Extension A/B 的字,要使用像「RORF;」這樣的拆碼而不是「RORF」


  9. 問:要怎麼使用加字加詞檔?
    答:請將此加字加詞檔與偽蝦的主程式放在同一個目錄,並且確定在偽蝦裡已經啟用了加字加詞的功能。


  10. 問:使用了這個加字加詞檔之後,偽蝦啟動的速度變得很慢,這是怎麼回事?
    答:本加字加詞檔非常大,有可能使偽蝦啟動及更新加字加詞檔的速度變慢,實測的結果有可能會造成偽蝦需要35秒才能啟動,所以請自行評估是否真的要載入這麼大的檔案。我們的建議是挑選某些會用到的罕用字,再自行放入自己的加字加詞檔。


本次編碼是由批踢踢上的 Ciwx, Linpien, Solaris10 合力完成,而 CNS11643 的資料則是來自於 行政院主計處電子處理資料中心及中文數位化技術推廣基金會 的 全字庫網站。

liuzmd1 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

昨天那個小改版之後,突然發現了教育部國語辭典的查字規則,所以又弄了一個教育部國語辭典的連結出來。
現在查字的時候,如果這個字在教育部國語辭典裡是有資料的,那麼在外部字典那裡就會多一個 教育部國語辭典 的連結,連進去就可以看到所有有這個字的詞語(或成語)。

比如說查 姬 這個字,就會出現 教育部國語辭典 的連結,點進去之後就會看到這些詞語

【霸王別姬】
【伯姬】
【班姬詠扇】
【驪姬】
【歌姬】
【鼓姬】
【姬】
.......

當然,點進去之後就可以看得到這些詞的解釋了。

但是很遺憾的,現在查「豬」然後連進教育部國語辭典,已經看不到「三隻小豬」這個詞了 :P

liuzmd1 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

查碼程式小改版,以下是介紹,
1. 原本的版面規劃中,直的是各個版本,橫的是各式打法(,,T   ,,C 之類的 )。我把原本在橫條打法裡的"試用版"改放到直條裡的版本,讓試用版成為一個版本。

2. 原本只有 5.7b/6.0 裡有補破網的查碼結果,現在擴展到 5.5, 5.6, 5.7, 5.7a, 試用版 都可以看到補破網的結果,當然,我是拿各版本的參考檔去補破網的。

3. 原本最簡碼會標 (簡)、選字 n 會標 (選n),最簡碼又要選字 n 會標 (簡選n)。
現在的查碼結果多提供了 建議碼,並且把原本的標註改成

 最簡碼  後面會註明   例子:BBHV
 建議碼  後面會註明    例子:WPDT
 最簡碼+建議碼  後面會註明 簡、建   例子:NDS簡、建
 要選字 n  拆碼後面會加上 +n   例子:SEE+2

liuzmd1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在使用嘸蝦米的時候,打了一個碼按空白鍵會打出第一個字,然後一般來說,如果 +V 則是打出第二個字,+R 打出第三個字..... 這應該大家早就知道了吧!當然,這種 +VRSFWLCB 的規則是有很多例外字的,比如說打 OZM 會出現這些選字

OZM      0跚 1踩 2跙 3躝

如果要打出 踩 這個字,直覺的會想到再打一個 V ,也就是 OZMV 就好了,而實際上 OZMV 出現的卻是 躣。
為什麼要有 +VRSFWLCB 的規則,又為什麼會有例外,偽蝦的作者 Luke 昨天寫了一篇文章 http://www.ptt.cc/bbs/Liu/M.1184161829.A.F5C.html ,給了一個很清楚的解釋。另外,之前 ChrisTorng 曾經寫了一篇 可憐的賁 ,ctbstrong 寫了一篇 苦命的戟 ,也很有趣的呈現了這個例外的狀況。那除了 踩、賁、戟 之外,還有那些例外呢?

我把嘸蝦米 5.7b/6.0(編碼完全相同)所有的例外字整理出來以供參考,格式為
"例外字  碼  選字順序   加了選字鍵的碼  實際上的出字"

比如說,

賁 JA   1    JAV  搏

代表的意思就是 JA 選 1 可以打出 賁,但是 JAV 的出字不是 賁 而是 搏

再舉一個例子,

病 LBE  4    LBEF 廉

就是說 LBE 選 4 的出字是 病,但是 LBEF 的出字是 廉

在這裡順便做一點簡單的統計,
+V (選1)的例外字有 122 個
+R (選2)的例外字有 153 個
+S (選3)的例外字有 67 個
+F (選4)的例外字有 43 個
+W (選5)的例外字有 13 個
+L (選6)的例外字有 11 個
+C (選7)的例外字有 5 個
+B (選8)的例外字有 7 個
總共421 個例外。有人看到這個數字可能會嚇到,不過 421 個裡面常用字沒幾個,所以實際使用的麻煩並不大。


僉 ae   1    aev  鏙
錚 aee  1    aeev 鑃
兪 ai   1    aiv  銜
鍉 ajn  1    ajnv 旉
鋩 arf  1    arfv 鑖
鎝 aro  1    arov 鑵
术 at   1    atv  銜
犮 ax   1    axv  隿
隠 bh   1    bhv  慈
阝 bi   1    biv  羨
蛡 cee  1    ceev 蠗
轒 cja  1    cjav 蠘
乜 cl   1    clv  蠣
襾 co   1    cov  雒
螼 crc  1    crcv 覉
晩 dr   1    drv  冕
两 eb   1    ebv  翼
習 ee   1    eev  翟
嵺 eem  1    eemv 糶
剶 eqr  1    eqrv 貛
粜 eum  1    eumv 糶
岰 ewd  1    ewdv 雞
業 fee  1    feev 燿
煂 frc  1    frcv 羇
时 h    1    hv   惟
懢 hrf  1    hrfv 懱
丨 ii   1    iiv  試
説 ir   1    irv  誡
譗 iro  1    irov 讙
賁 ja   1    jav  搏
戟 jaq  1    jaqv 截
斠 jdj  1    jdjv 雗
冓 je   1    jev  摧
夬 jn   1    jnv  搉
癶 jp   1    jpv  掛
黄 ka   1    kav  斥
戣 kaq  1    kaqv 珬
气 kz   1    kzv  璇
猌 lad  1    ladv 魘
疽 lbm  1    lbmv 癯
疓 lbr  1    lbrv 癱
丄 le   1    lev  碰
碭 loe  1    loev 磪
砬 lol  1    lolv 礪
碉 lon  1    lonv 確
廣 lp   1    lpv  雁
广 lv   1    lvv  魔
満 m    1    mv   行
閂 mee  1    meev 矅
駬 mfr  1    mfrv 驩
册 mj   1    mjv  賊
彡 mp   1    mpv  御
閲 mr   1    mrv  贓
従 mz   1    mzv  徒
写 nf   1    nfv  鵻
〇 o    1    ov   品
吜 oee  1    oeev 嚁
呟 olw  1    olwv 噰
睘 on   1    onv  喃
□ oo   1    oov  回
嗒 oro  1    orov 嚾
厳 ox   1    oxv  毋
跠 oze  1    ozev 躍
踩 ozm  1    ozmv 躣
悤 pa   1    pav  俯
丿 pp   1    ppv  倣
偀 prc  1    prcv 儺
伇 pru  1    pruv 魋
着 rd   1    rdv  暮
芐 rfa  1    rfav 蔑
蓭 rlx  1    rlxv 蘺
楽 rn   1    rnv  幕
茴 roo  1    roov 雚
菡 rwu  1    rwuv 蘺
几 rz   1    rzv  荐
繡 ser  1    serv 耀
縂 sh   1    shv  掌
当 so   1    sov  躳
杻 tee  1    teev 櫂
丅 ti   1    tiv  歌
榙 tro  1    trov 權
鮡 ufr  1    ufrv 鱴
脝 ulw  1    ulwv 臃
参 um   1    umv  膨
脱 ur   1    urv  臟
髟 vp   1    vpv  襥
丶 vv   1    vvv  雥
顔 wb   1    wbv  濱
洨 wlx  1    wlxv 灕
湾 wq   1    wqv  漪
渢 wrc  1    wrcv 灘
淓 wrf  1    wrfv 瀎
渃 wro  1    wrov 灌
澢 wso  1    wsov 灉
郷 xi   1    xiv  弒
赸 yze  1    yzev 趯
鈭 zfa  1    zfav 篾
虍 zl   1    zlv  籬
豦 zn   1    znv  篩
齮 zuv  1    zuvv 籱
δ ,d   1    ,dv  萬
ㄍ ,g   1    ,gv  ︵
⒢ ,gg  1    ,ggv ︶
㈡ ,gr  1    ,grv ㈼
Ⅸ ,k   1    ,kv  ㎸
ㄇ ,m   1    ,mv  ︴
µ ,mu  1    ,muv ㎶
ㄋ ,n   1    ,nv  ㎵
● ,o   1    ,ov  Ⓥ
㊃ ,of  1    ,ofv ㊩
㊁ ,or  1    ,orv ㊬
ⓨ ,oy  1    ,oyv ㊏
ㄆ ,p   1    ,pv  ㎴
〒 ,ri  1    ,riv 〠
Ⅲ ,s   1    ,sv  ㏜
ㄩ ,u   1    ,uv  ㎶
ˇ ,v   1    ,vv  ﹁
, ,,   1    ,,v  」
{ ,[   1    ,[v  ﹁
﹃ ,[[  1    ,[[v ︽
} ,]   1    ,]v  ﹂
﹄ ,]]  1    ,]]v ︾
鈻 abo  2    abor 銳
鉊 ado  2    ador 創
亼 ae   2    aer  鍴
鈂 akl  2    aklr 鍖
鑐 aur  2    aurr 覦
墜 bby  2    bbyr 剉
叙 bhu  2    bhur 羺
舎 bo   2    bor  兌
軿 cbk  2    cbkr 蜣
盖 ce   2    cer  軏
軲 cjo  2    cjor 劇
蚦 cnr  2    cnrr 輐
轕 crd  2    crdr 蟒
蚞 ctn  2    ctnr 輀
歾 dnm  2    dnmr 剔
亙 ede  2    eder 刯
彐 ee   2    eer  羿
崵 eep  2    eepr 翫
豈 efl  2    eflr 凱
峡 egn  2    egnr 嶠
丙 en   2    enr  酖
豘 eqe  2    eqer 劃
匚 fl   2    flr  炕
啟 foo  2    foor 剾
婒 gff  2    gffr 剩
媈 gnc  2    gncr 娩
剓 hdd  2    hddr 懰
絜 hds  2    hdsr 愰
税 hr   2    hrr  忨
訦 ikl  2    iklr 諶
抷 jbe  2    jber 揃
朿 jn   2    jnr  抭
拀 jor  2    jorr 兢
气 kl   2    klr  甚
飛 lba  2    lbar 瘉
痍 lbe  2    lber 劂
麇 lbh  2    lbhr 痢
癉 lbo  2    lbor 兗
痽 lbv  2    lbvr 瘌
耒 ln   2    lnr  亮
鴗 lnf  2    lnfr 覫
袞 lok  2    lokr 硎
確 lon  2    lonr 亮
礫 lor  2    lorr 競
礑 los  2    losr 剠
厂 lp   2    lpr  剷
貤 mba  2    mbar 贓
驓 mfb  2    mfbr 駾
馲 mfg  2    mfgr 驕
騆 mfn  2    mfnr 馾
閍 mfy  2    mfyr 驍
闌 mn   2    mnr  眈
内 nba  2    nbar 窬
窀 nbe  2    nber 剛
皸 ncp  2    ncpr 剜
觰 nho  2    nhor 割
宧 nre  2    nrer 竀
冢 nrq  2    nrqr 窺
亜 oe   2    oer  喘
呐 onb  2    onbr 剮
别 onr  2    onrr 唍
囗 oo   2    oor  咒
吕 ooo  2    ooor 劋
叚 ox   2    oxr  刡
踼 oze  2    ozer 踹
躧 ozl  2    ozlr 蹏
噱 ozn  2    oznr 跚
踔 ozq  2    ozqr 蹺
躎 ozr  2    ozrr 躡
佡 pbe  2    pber 偂
俖 pbo  2    pbor 侻
蚕 pdc  2    pdcr 俛
皀 pdf  2    pdfr 兜
皗 pdn  2    pdnr 皖
侠 pgn  2    pgnr 僑
檗 ptn  2    ptnr 侕
黒 qfa  2    qfar 黭
繭 rca  2    rcar 鞥
鞨 rcd  2    rcdr 颲
菫 rce  2    rcer 靰
荱 rcm  2    rcmr 覲
颮 rcn  2    rcnr 鞔
靾 rcs  2    rcsr 鞩
苝 rff  2    rffr 丳
茦 rjn  2    rjnr 莿
艽 rkl  2    rklr 葚
耼 rnr  2    rnrr 莞
蕚 roo  2    roor 觀
葊 ror  2    rorr 覥
尕 rsa  2    rsar 祴
禐 rse  2    rser 茪
礼 rsl  2    rslr 禠
蕬 rss  2    rssr 覜
師 rtn  2    rtnr 荋
蕷 rut  2    rutr 薷
絣 sbk  2    sbkr 犧
巛 si   2    sir  剄
絶 snc  2    sncr 絻
躹 snm  2    snmr 覺
絅 sno  2    snor 党
綶 sqt  2    sqtr 剿
楢 tbe  2    tber 椾
橧 tbo  2    tbor 梲
櫃 tff  2    tffr 橩
枖 tgn  2    tgnr 橋
枕 tnr  2    tnrr 梡
棞 toh  2    tohr 靦
鱝 ufj  2    ufjr 鯻
鯥 ufy  2    ufyr 鱙
脃 unc  2    uncr 脕
膭 uqa  2    uqar 貐
脁 ura  2    urar 臟
叁 use  2    user 胱
衵 vdo  2    vdor 聟
潧 wbo  2    wbor 涗
濥 wcn  2    wcnr 涮
湻 wld  2    wldr 滰
瀼 wln  2    wlnr 湸
潞 wlo  2    wlor 湸
産 wls  2    wlsr 剷
廴 wn   2    wnr  沉
韗 wnc  2    wncr 浼
汮 wnr  2    wnrr 浣
溚 wro  2    wror 浀
顄 wut  2    wutr 濡
韾 yld  2    yldr 境
殼 ynr  2    ynrr 垸
壵 yyy  2    yyyr 堯
暬 yzd  2    yzdr 趔
壉 yzn  2    yznr 赹
盤 zfe  2    zfer 覷
β ,b   2    ,br  ≧
ㄘ ,c   2    ,cr  €
ㄝ ,e   2    ,er  ㄦ
- ,ee  2    ,eer ☴
ㄫ ,er  2    ,err ☶
ㄈ ,f   2    ,fr  ₣
γ ,g   2    ,gr  ⑵
⒠ ,ge  2    ,ger ⑿
⒥ ,gj  2    ,gjr ⑿
⒭ ,gr  2    ,grr ㈷
ㄓ ,j   2    ,jr  Ⅻ
ㄌ ,l   2    ,lr  ≦
♂ ,m   2    ,mr  ㎡
∩ ,n   2    ,nr  ₦
○ ,o   2    ,or  ②
❶ ,oe  2    ,oer ⑫
❿ ,oj  2    ,ojr ⑫
❷ ,or  2    ,orr ㊗
∕ ,p   2    ,pr  ≠
ㄙ ,s   2    ,sr  ♣
∠ ,v   2    ,vr  ≦
ㄨ ,w   2    ,wr  ₩
屓 cmb  3    cmbs 屭
晿 ddd  3    ddds 曐
将 gea  3    geas 嬔
乔 gnr  3    gnrs 婃
掍 jdb  3    jdbs 撩
棗 jjn  3    jjns 拺
癶 jn   3    jns  索
旡 kl   3    kls  瓊
礲 loa  3    loas 磩
确 lon  3    lons 碂
礹 loo  3    loos 稟
畗 loq  3    loqs 磥
磯 lor  3    lors 礤
碯 los  3    loss 硃
广 lp   3    lps  產
贚 mba  3    mbas 賒
賝 mbn  3    mbns 賩
粔 mff  3    mffs 驜
騯 mfg  3    mfgs 騬
騂 mfl  3    mfls 騵
驩 mfr  3    mfrs 騑
騩 mfv  3    mfvs 駷
实 nbd  3    nbds 竂
觧 nbh  3    nbhs 觲
冂 ny   3    nys  帓
躘 oza  3    ozas 噦
踶 ozj  3    ozjs 踈
躝 ozm  3    ozms 蹸
躃 ozp  3    ozps 跭
皃 pdr  3    pdrs 倷
师 ren  3    rens 蕣
苷 rgo  3    rgos 蕠
菢 rjn  3    rjns 茦
蔛 rnd  3    rnds 薢
焭 rnr  3    rnrs 萗
祲 rsr  3    rsrs 祘
聮 rss  3    rsss 祩
労 snd  3    snds 繲
枃 tnr  3    tnrs 棕
弃 trj  3    trjs 櫒
鯞 ufe  3    ufes 鯀
魲 uff  3    uffs 鮛
肨 ufj  3    ufjs 鰶
鯄 ufn  3    ufns 鯮
鱹 ufr  3    ufrs 鯡
鯪 ufy  3    ufys 鮇
渇 wdl  3    wdls 澋
洓 wjn  3    wjns 溹
沯 wlo  3    wlos 涼
赱 yzn  3    yzns 趁
ㄅ ,b   3    ,bs  ☼
ⅶ ,c   3    ,cs  ˙
ㄜ ,e   3    ,es  ˙
♀ ,f   3    ,fs  ˋ
ˆ ,g   3    ,gs  ⑶
ヾ ,m   3    ,ms  ㎥
η ,n   3    ,ns  ㎱
ㄛ ,o   3    ,os  ③
➀ ,oe  3    ,oes ⑬
➉ ,oj  3    ,ojs ⑬
➁ ,or  3    ,ors ㊓
╱ ,p   3    ,ps  ㎰
ㄦ ,r   3    ,rs  ˊ
~ ,s   3    ,ss  §
μ ,u   3    ,us  ζ
╳ ,x   3    ,xs  ✝
→ ,z   3    ,zs  ↜
术 atn  4    atnf 鴒
錴 aye  4    ayef 盦
仺 bee  4    beef 兼
軜 cnb  4    cnbf 輞
旾 edo  4    edof 鷮
兦 fl   4    flf  烣
煇 fnc  4    fncf 鸀
启 foo  4    foof 鷗
病 lbe  4    lbef 廉
癈 lbf  4    lbff 痰
瘂 lbo  4    lbof 瘟
癚 lbv  4    lbvf 痄
礒 lob  4    lobf 磏
礆 loo  4    loof 鸇
競 lor  4    lorf 硭
碕 lov  4    lovf 礁
碔 low  4    lowf 烹
睒 mff  4    mfff 駏
騋 mfl  4    mflf 騯
駸 mfr  4    mfrf 驠
窚 nba  4    nbaf 然
匀 nbe  4    nbef 罔
窇 nbn  4    nbnf 窵
灾 nfn  4    nfnf 鴕
窚 nra  4    nraf 然
觻 nrn  4    nrnf 窵
呑 pdo  4    pdof 鷮
狭 qgn  4    qgnf 獡
苽 rgn  4    rgnf 菾
帯 snn  4    snnf 鴩
尙 sno  4    snof 黨
査 tde  4    tdef 鸉
柼 tnb  4    tnbf 榨
枏 tnr  4    tnrf 榨
鱌 ufn  4    ufnf 鮀
ー ,e   4    ,ef  ▃
Ω ,o   4    ,of  ④
➊ ,oe  4    ,oef ⑭
➓ ,oj  4    ,ojf ⑭
➋ ,or  4    ,orf ㊬
丿 ,p   4    ,pf  ㎊
υ ,u   4    ,uf  ㎌
〤 ,x   4    ,xf  ※
匸 fl   5    flw  炫
咅 loo  5    loow 邅
矵 lor  5    lorw 磁
苼 rse  5    rsew 祿
师 rtn  5    rtnw 蓪
鯣 ufe  5    ufew 鰎
腠 ufn  5    ufnw 鰫
* ,m   5    ,mw  ㎽
ω ,o   5    ,ow  ⑤
Θ ,oe  5    ,oew ⑮
♀ ,oj  5    ,ojw ⑮
Ⓛ ,ol  5    ,olw ㊜
µ ,u   5    ,uw  ㎼
硏 lok  6    lokl 碪
馿 mff  6    mffl 驜
内 nbn  6    nbnl 窇
熋 ufn  6    ufnl 鮑
ε ,e   6    ,el  ㄦ
〆 ,l   6    ,ll  ∠
﹏ ,m   6    ,ml  ㎖
° ,o   6    ,ol  ⑥
Ⓔ ,oe  6    ,oel ⑯
⊕ ,oj  6    ,ojl ⑯
↙ ,z   6    ,zl  ㆚
閇 mfa  7    mfac 驗
〦 ,l   7    ,lc  ℄
〇 ,o   7    ,oc  ⑦
ⓔ ,oe  7    ,oec ⑰
Ⓙ ,oj  7    ,ojc ⑰
碊 lok  8    lokb 碪
ⅵ ,l   8    ,lb  疒
﹋ ,m   8    ,mb  ㎆
ο ,o   8    ,ob  ⑧
∵ ,oe  8    ,oeb ⑱
ⓙ ,oj  8    ,ojb ⑱
☄ ,os  8    ,osb ☯




 

liuzmd1 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

查碼程式的新功能「最佳解說」在今天開放測試。請大家連到查碼程式的網頁 http://liu.twbbs.org/liuzmd1/ ,並且查一些已經有「最佳解說」的字,比如說 蠶、龜、麥 之類的字,就可以看到這些「最佳解說」。

本文的幾個重點,

 1. 「最佳解說」就是眾人合力一起編輯一段文字,以最好的方式來解說拆碼。
 2. 底下的「蝦友心得」還是保留著,以供大家討論。
 3. 永久徵求網站管理員來管理「蝦友心得」和「最佳解說」。

要介紹這個新功能之前,必須先提一下 ChrisTorng 在 PTT 蝦米板的 2518 篇給「蝦友心得」的一個建議,
=====================================================================
這東西或許應該以 Wiki 的方式經營,也就是說眾人合力一起編輯一段文字,
以最好的方式來解說拆碼。七嘴八舌的討論仍可以保留,
但最終的成果應該能有一個精煉過的完整說明。
=====================================================================

當時候我沒用過 wiki 之類的網站,所以其實不是很懂他在講什麼;而最近有看到那一類的網站,回想起這個建議,也覺得那是一個很棒的想法,這兩天就開始改寫程式。

現在的做法是「最佳解說」會出現在查碼結果的上方,所以說想要看到查碼結果,一定會先看到最佳解說,然後底下的「蝦友心得」還是保留著,以供大家討論。

「最佳解說」是誰寫的呢?目前只有幾十個字有最佳解說,幾乎都是我寫的,少數幾個是我把別人的蝦友心得設成最佳解說。希望之後在數量上能有所增加。

有一個很大的問題是,這段「最佳解說」要讓每個訪客都可以修改嗎?如果有人覺得這個「最佳解說」不夠佳,她/他 隨時可以修改,就像 wiki 網站那樣?我掙扎了很久,最後考量到後續的管理以及網路上可怕的廣告問題,我決定捨棄那麼美好的自由,替代的方法則是只讓網站管理員來修改「最佳解說」,一般的訪客如果覺得某個字的最佳解說不夠好、需要修改或是需要補充的話,可以在下方的蝦友心得留言,網站管理員看到之後會考量這個修改建議是否妥當,據以更新這個字的最佳解說。

也許有人會問「網站管理員是誰?」其實只要有心,每個人都是網站管理員!這裡所講的網站管理員並不是真的管理網站,只是管理「蝦友心得」和「最佳解說」而已,事情很簡單,看到好的心得就把它設成「最佳解說」、看到廣告心得或是無意義的心得就刪除、然後無聊的時候寫幾個最佳解說,我們沒有事先訂好的目標,沒有配額,有時間就做,沒時間也沒關係。有意願管理及編寫最佳解說的人請私下回個 mail 給我,並且附上真實姓名、電話、e-mail、及簡單的自我介紹,我希望能找到幾位對嘸蝦米的拆碼很熟悉,並且和我一樣熱愛嘸蝦米的朋友來一起貢獻心力。網站管理員為無給職,但是名字會永遠留在查碼程式的網頁上,做為一個永久的紀念。

liuzmd1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(偶爾也要寫篇閒聊文)

前兩天和某位年輕正妹去看夜景,她突然問我一個問題「為什麼你要討論嘸蝦米?」

我愣了一下,這是什麼問題?

她解釋說常看到我的部落格在寫嘸蝦米的文章,她也知道我常在ptt的嘸蝦米板參與討論,「我就很不懂,嘸蝦米有什麼好討論的?不就是打字而已嘛。你有看過有人在討論注音輸入法嗎?如果有人要討論日本明星或是要討論貓咪,這就很正常,可是我真的不懂為什麼你要去討論嘸蝦米!我都有很認真在看你的部落格,可是只要是寫到嘸蝦米的我就自動跳過去」

當時候腦袋空空,實在也想不出什麼好理由,在網路上跟大家討論嘸蝦米十年了,卻從來沒想過為什麼要討論嘸蝦米。一時之間能想到的就是因為使用嘸蝦米的人比較少,所以想推廣嘸蝦米,而且我有寫了一個查碼程式,以前也修改過 unix 上的嘸蝦米,所以我比較積極一點,不過這好像根本沒有回答到她的問題。

「所以你就是要推廣嘸蝦米囉?」
「嗯,可以這麼說吧!」
「那你老婆有在用嘸蝦米嗎?」
「沒有耶,她是用注音」
「所以你推廣得很失敗嘛」
「........」(一箭穿心)

她的問題還沒有結束,
「嘸蝦米很好學嗎?」
「不錯呀,我覺得比倉頡好學」
「你有學過倉頡嗎?」
「有,學了一個月,但是還是打不出幾個字,而學嘸蝦米兩個禮拜之後每分鐘就可以打到60個字了」
「嘸蝦米還挺不錯的嘛」
「那當然呀」
「可是我還是不會去學嘸蝦米」
「........」(我又沒叫你學)

有沒有人有好意見,為什麼要討論嘸蝦米呢?

liuzmd1 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

很多字的嘸蝦米簡碼是以 首尾碼 來當作簡碼,比如說

「鎮」的標準拆碼是「AJMB」,簡碼則是取首尾碼「AB」(請見 http://liu.twbbs.org/-Bw

另一方面來說,有很多字的簡碼是 首尾+V ,比如說 「鋁」的標準拆碼是「AOPO」,簡碼則是 首尾碼 再加一個 V 而為「AOV」(請見 http://liu.twbbs.org/-EAQ

但是很多人都有一個疑問,為什麼要有 首尾+V 這種拆法呢? 以下是我之前在 PTT 寫過的一篇文章,希望對沒看過的蝦米朋友們有所幫助。


在嘸蝦米裡面有所謂的「簡碼」,可以把一些本來要打三碼或四碼的字,取其首碼和尾碼,打首尾兩碼就可以出字。比如說「資」這個字,標準拆法是「BIMB」,但是這個字實在是太常用了,所以特別訂了一個簡碼給它,就是取其首碼和尾碼而成 BB 。

讓我們來想一下另外一個字「鄭」,它的標準拆碼是「BEDB」,其實「鄭」這個字也還算很常用,但是每次都要打四碼實在太麻煩了,所以我們也給它一個首尾碼如何?「鄭」的首尾碼就是「BB」..... 哇很不幸的,「資」的首尾碼也是「BB」,那「鄭」就沒辦法用「BB」了,只好每次都要打「BEDB」!

考慮到「鄭」還算很常用,但是又不想每次都打「BEDB」,所以嘸蝦米作者另外給了一種簡碼的形式「首尾 + V」,也就是說,「鄭」可以打成「BBV」,也就是首碼 B 尾碼 B,後面再加個 V。感覺上「鄭」像是「BB」的第一選字,但是實際上打「BB」是看不到「鄭」這個字的。

類似這種字還有很多,想要給某一個字「首尾」的簡碼,但是這個字的首尾碼已經分配給另外一個字了,就把這個字的簡碼訂成「首尾V」,一方面可以少打一碼,另一方面,也有簡化拆碼的意味在。像「鄭」的左半邊其實筆畫有點複雜,如果不是很熟的話,一下子還未必看得出來那個「E」是怎麼來的,但是如果使用「BBV」,就完全不用管那一堆筆畫的拆法了。

同樣的字還有「回」,標準拆碼是「OOO」。但是「OOO」也是「品」的標準拆碼,嘸蝦米作者把「OOO」給了「品」,所以「回」只好打「OOOV」。但是這個字太常 用了,每次都打「OOOV」實在很受不了,所以想給它一個簡碼。 那可以給「回」首尾碼嗎?不行,因為「OO」是「口」,所以作者給了「回」另外一個簡碼,就是首尾+V,也就是「OOV」。

但是「回」的標準拆法不能拆成「OO」,所以你打「OO」的時候看不到「回」,也就是說 回 不是 OO 的第一選字,但是打「OOV」可以打得出來。

再舉一個例子,「座」也是一樣,「LBBY」的首尾是「LY」,但是「LY」給了「壓」,就把「座」的簡碼訂為「首尾V」,也就是「LYV」。

liuzmd1 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()